哈囉大家好,好久沒寫這個單元了,今天Y.F.又要來和大家分享一個可能被誤認意思的漢字單詞
「一挙」這個漢字看起來是不是很像給人一拳的那個一拳呢?
但是,這可不是中文用拳頭打人的意思喔
那麼廢話不多說,根據傳統先來上日文辭典解釋吧
《三省堂 大辞林 第三版 》
いっ きょ [1]【一挙】
①一つの動作。一回の行動。一つのくわだて。
②(「一挙して」の形で)物事がすみやかにはかどること。
第一個解釋是一種舉動、一次行動。第二個解釋則是將事物迅速解決。
如果看完解釋還沒有反應過來,那麼可以看一下常見的四字熟語
「一挙一動(いっきょ‐いちどう)」
「一挙両得(いっきょ-りょうとく)」
是不是很熟悉?
沒錯,「一挙」正是我們中文的一舉,意思也是一模模一樣樣
所以不要被外表給騙了,其實仔細看「挙」和「拳」筆順也可以看出不一樣的
那麼今天的【這個日語漢字不是你想的那個意思】就到這邊
掰掰~
沒有留言:
張貼留言