哈囉大家好,Y.F.又來分享容易誤認意思的漢字啦
今天要介紹的漢字是「結束」
在中文裡面,結束代表的是總結、終了,有End的意思
這個日文漢字雖然長得跟中文一模一樣,意思卻和中文不同
不囉嗦直接上日文辭典查到的解釋:
大辞林 第三版の解説
けっそく【結束】
( 名 ) スル
① 紐などで結びたばねること。 「薪を-する」
② 事に当たるために、志を同じくする者が一つにまとまること。 「 -を固める」 「全員-して事に当たる」
③ 旅立ち・出陣などの身支度をととのえること。 「空打曇りたれど-して立つ/ふところ日記 眉山」
從解釋可以很清楚知道,在日文中「結束」代表的是綑綁成束、團結、整備行李的意思,並沒有完結的意義
在日文中可以對應到中文結束的漢字是「終了(しゅうりょう)」、「終わる(おわる)」
看到「結束」這個日文漢字時,可想成是「結」成「束」的簡稱,才不會被中文既有的意思誤導了
那麼這次的【這個日語漢字不是你想的那個意思】就到這邊,掰掰~
沒有留言:
張貼留言