哈囉大家好,收假了,周末來學習日語收收心,為自己的知識充電吧~
今天要介紹的這個日語漢字是「床」
說到床,大家想到什麼呢?是不是一個溫暖的被窩?
但在日文中,床這個漢字可不只是這個意思
廢話不多說,先來看看日語辭典的解釋吧
《デジタル大辞泉(小学館)》
しょう [床]
- [名]室内の板を張った所。ゆか。「―に臥せる」
- [接尾]助数詞。病院などで病人用のベッド数を数えるのに用いる。
とこ [床]
- 寝るために設けるところ。布団などの寝具を調えた場所。また、その布団など。ねどこ。「―を延べる」「―を取る」「病の―」
- 男女の共寝。「―あしらい」
- 地面より少し高くなっていて、板などを張ったところ。ゆか。「下には大きい材木が横になっているので、―を張ったようである」〈鴎外・山椒大夫〉
- 「床の間」の略。「―に掛け軸を飾る」
- 畳のしん。「古― (ふるどこ) 」
- ぬかみそなど、漬物の材料をつけ込む所。
- 川の底。川床。
- 苗を育てるところ。苗床。
- 鉄床 (かなとこ) のこと。
- 和船で、舵床 (かじどこ) 。
- 「髪結い床」の略。床屋。「浮世―」
- 牛車 (ぎっしゃ) の人の乗る所。屋形。車箱 (くるまばこ) 。
ゆか [床]
- 建物の内で、根太 (ねだ) を立て、地面より高く板を張った部分。そのままで、また畳や敷物などを敷いて生活する。また、広く建物の内で、人の立ったり歩いたりする底面。
- 劇場で、義太夫節の太夫と三味線弾きが座る所。舞台上手 (かみて) に常設または仮設される。歌舞伎ではチョボ床ともいう。
- 京都の鴨川沿いの茶屋で、座敷から川原へ張り出してつくった納涼用の桟敷。川床。《季 夏》
- 家の中で、一段高く作った所。寝所などにする。「―の下 (しも) に二人ばかりぞ臥したる」〈源・空蝉〉
可以看到,隨著讀音的不同,床這個漢字的意思也有所不同
當讀しょう時,名詞為地板,若放在尾巴則為病床的量詞
讀とこ時,意思可就多啦,又可以當床鋪,又可以當地板,還可以做平台,大家有興趣可以就著Y.F.找來的資料延伸查詢
讀ゆか時,則有地板、舞台、暫時設置的納涼處、睡覺的場所等意
那麼馬上就來現學現賣吧~
附上我最近迷上的youtube頻道,是個聲優和朋友一起玩UNO的很有戲場景,真的不管看幾次都爆笑www
當然可別顧著笑,Y.F.這可是正正經經的教學文章呢
注意19:55附近,就有說到床(ゆか)が冷たい
可別以為這位聲優在抱怨他家的床鋪好冷,他的意思是”地板”好冷喔!
那麼,今天的【這個日語漢字不是你想的那個意思】就到這邊,我們下次見,拜拜~
沒有留言:
張貼留言